Skip to main content

Carta de Concepción Arroyo a Maximino Torres, 28 de enero, 1939

Original

  Guapamacato, Mich; Mex. Sr Maxsimino Torrez.

Apresiable sovrino derijo la precente para saludarte desiando estes bien yo y mi familia bien gracias al criador.

Sovrino despues de saludarte acuso rresibo de tu grata de fecha 3 del corriente y enterado deeya doy contestasion y en cuanto atusde preguntas pues sabras que tu hermano no esta con migo desde ace muchos años ceceparo dela casa y esta casado tiene ya dos chamacos una niña y unniño y de Teudosio cesabe que ya murio y de Aurelio Sanches esta en SanJuan de aramutaro donde aestado siempre y de tu tia andrea esta bien y de mi tio Crispin pues el algo enfermo y de mi tio antonio ya murio desde el año de m1931 y de Reynaldo pues ce quatodavia esta en estos lugares aunquando ami no me escribe desde que murrio la mama y portanto no ce   Exsactamente de su domisilio pero pero yo creo que no ceacambiado de donde estaba entonces ayite mando el domisilio deel para que le escribas aunque enla primera carta no le digas nada delo que te deve por que la señoras son las que agaran las carta y la carta que no lesda lagana en tregar no la entregan el cuando fue para ya dijo que desiaba saber de ti para pagarte pero como Nosotros no sabiamos de ti no pudimos aserteto saber y tu tia andrea a la que mandas saludar te rretorna los recuerdos y le dimos la direcsion a clemente y de mi parte rresibe el afecto de quien te decea into do felisidades.

Cuando tengas abien escribirme melas mandas alista de correos
direcsion de Reynaldo 216 Swan st. Chicago, Ill.
Tu inutel Serbidor Concepcion Arroyo
  Sr. Maxsimino Torrez. R.3. in care Bill Kennedy Longmont Colorado USA CHURINTZIO
14 FEB 1939 18-30
MICH
[illustration]

  Remite C. Arroyo Churintzio Mich Mex. Lista de correos.

Translation

  Guapamacato, Michoacan, Mexico. Mr. Maxsimino Torrez.

Esteemed nephew, I send this letter to greet you, hoping that you are well. My family and I are well, thanks to the Creator.

Nephew, after greeting you I confirm receipt of your kind letter dated on the 3rd of this month, and proceed to answer your questions. You will know that your brother hasn’t lived with me for several years now. He left our home and is married and already has two kids, a girl and a boy. And about Teodosio, we know that he has died, and Aurelio Sanches is in San Juan de Aramútaro, where he has always been, and your aunt Andrea is well, and my uncle Crispin is a little sick and my uncle Antonio has been deceased since 1931. And Reynaldo well, I know that he is still around here, even though he doesn’t write to me since his mom died, and because of this I don’t know   his address exactly, but I don’t think he has moved from where he used to live, so I’m sending you his address so that you can write him. But don’t mention anything about what he owes you in your first letter, because the women wives female postal workers, are the ones who pick up the mail, and if they don’t feel like delivering a letter, they don’t. When he went over there he said that he wanted to hear from you so he could pay you, but we didn’t know your whereabouts, so we couldn’t let you know. And your aunt Andrea, to whom you say hello, send her regards, and we gave your address to Clemente. And from me receive the affection of someone who wishes you happiness in everything.

When you kindly write to me, send your letter to general delivery
Reynaldo’s address 216 Swan st. Chicago, Ill.
Your useless servant Concepción Arroyo