Skip to main content

Daily Life / Vida Cotidiana

¿En español?

In this lesson we examine a digital object and its context. Students will describe an everyday object to analyze its individual features and its relationship to its historical context. Drawing from their own environment, they will establish connections between their personal experience and that of the owner of the object they are describing.

Students will also learn what are language contact phenomena, why they come about. After identifying a few examples present in this collection, they will explore why they are an important part of the language experience of Mexican American communities.

Learning Objectives

  • Students will practice making a detailed description of objects and places in Spanish
  • Students will make inferences about the historical or social context of an everyday object
  • Students will identify examples of language contact phenomena present in this collection and will reflect on the reasons why they are an important part of the language experience of Mexican American communities
  • Students will practice using infinitive for unconjugated verbs, and gerund for simultaneous or ongoing actions or events

In this lesson, we focus on…

  • Literacy: Making detailed descriptions and inferences about the historical and social contact of an everyday object
  • Language: Language contact phenomena
  • Grammar: Contrast between infinitive and gerund in Spanish

Materials

  1. Digital copy of black and white photograph of William D. Schubert, Pamela L. Schubert and Robert S. Schubert, Christmas Day 1953, La Grange Illinois.
  2. Digital copy of black and white photograph of a television.
  3. Digital copy of Mor Valu trading stamps.
  4. Digital copy, translation and transcription of letter written by Jesusita B. Torres to her daughter, Mrs. W.F. Schubert, dated November 13, 1958.
  5. Library of Congress Teacher’s Guide to Analyzing Books & Other Printed Texts (one-page handout)

La vida secreta de una cuchara: Objetos domésticos, historia familiar y experiencia social

Instructional Sequence

  1. Antes de empezar
  2. Para continuar la conversación
  3. Mira otra vez, mira más de cerca
  4. Después de leer: ¡manos a la obra!
  5. Focus on Grammar
  6. Focus on Language
  7. Un paso más: en comunidad
  8. Down the rabbit, whole...

Antes de empezar

For Teachers

The focus of this instructional sequence is the connection between everyday objects and social experience.

Step 1. In class. Display image Christmas Day, 1953, and allow enough time for students to observe the image without interruptions.

Step 2. After a few minutes, ask your students what they see. Consider displaying on the board a list of vocabulary and phrases that will help your students make a detailed description in Spanish.

Step 3. Proceed to frame topic of class discussion. The following script may be useful:

Los objetos de la vida cotidiana nos dicen mucho sobre la experiencia social, cultural y lingüística de las personas. Lo cotidiano se desarrolla en un contexto social específico. El análisis de estos artefactos nos permite identificar características de la vida de quienes los usan. Los objetos que nos rodean en el día a día cuentan historias sobre quiénes somos, qué hacemos, y qué atesoramos.

Step 4. Ask students what they (think) they know about the people represented in the photo. Who are they? What are they like? Where do they live? What do they treasure? How do you know? After every student has contributed something in Spanish to the conversation, share with your students the information about this image: A black and white photograph of siblings William D. Schubert, Pamela L. Schubert and Robert S. Schubert, taken at home, in Lincoln, Nebraska, on Christmas Day 1953. Consider extending the conversation to help students analyze the relationship between the seer and the seen: Who took the photo (e.g., the parents)? Who is assigning value and meaning to the images we consume?

Para continuar la conversación

For Teachers

In this activity, students will practice making detailed descriptions in Spanish and will make inferences about the social and historical context of an everyday object. By analyzing and describing the image of an everyday object in their own lives, they will also reflect about their own experience.

Step 1. Display a second image from the same home and the same historical period. This is a black and white photograph of a television with tchotchkes on top.

Step 2. Working in pairs, ask students to describe in Spanish the objects they see on top of the television. They must describe at least two characteristics (texture, use, material, volume, etc.) for each item.

Step 3. Together, each pair of students must answer the following questions: ¿Qué les dicen esos objetos acerca de las personas que vivían en esa casa? ¿Por qué creen que escogieron esos objetos y no otros para colocarlos encima de la televisión?

Step 4. Ask each student in the pair to look through the photos on their phone and find a photo of a thing. Without context from the owner of the image, their classmate will describe the image in Spanish and will guess why it was important for the owner to take that photo. Tie it back: Who took the photo? Who is assigning value and meaning to the images we consume?

Mira otra vez, mira más de cerca

For Teachers

This activity includes a brief pre-activity reading, and a set of post-analysis questions that will help your students think about the context and features of the digital object with which they are working.

Because you are more familiar with the proficiency level, profiles, and developmental needs of your own students, you may, of course, wish to add your own. A good resource to help you prepare in a time-effective manner is the Primary Source Analysis Tool , published by the Library of Congress, and freely available in electronic or pdf formats.


For Students

Para que mandes traer alguna cosa para los muchachos

Jesusita Baros Torres nació en Juchipila, Zacatecas, México, y emigró a los Estados Unidos en la década de 1920. Vivió en Fort Lupton, Colorado, casi cuarenta años, hasta que falleció en 1976. Como sucede en muchas familias, uno de sus hijos permaneció en la misma ciudad y los demás vivieron lejos de ella. Al casarse, su hija Santos se fue a vivir a Nebraska, donde crió su propia familia.

Como una manera de conectarse con sus nietos y de enviarles su cariño, Jesusita ahorraba sus estampillas de cliente frecuente y se las enviaba a su hija Santos para que les comprara algo que les gustara en fechas especiales, como cumpleaños y navidad. En la carta que vas a leer, Jesusita le ofrece a Santos enviarle dos libretas de estampillas desde Colorado hasta Nebraska para que las junte a las que ya tiene y compre algo para sus nietos. Las estampillas eran del supermercado Safeway, uno de los más importantes en Colorado por ese entonces.

Las estampillas de cliente frecuente fueron muy populares en los Estados Unidos entre las décadas de 1930 y 1970. Con ellas, los supermercados buscaban atraer clientela. Para los consumidores, eran una forma de adquirir bienes de consumo como juguetes, productos para el cuidado personal y utensilios domésticos.

La mecánica era bastante sencilla: por cada diez centavos en compras, el cliente recibía una estampilla, que debía pegar en un libreta. Estas estampillas se ahorraban hasta completar uno o más libretas que podían canjearse por diversos productos. Los años cincuenta fueron la edad dorada de estas promociones.

Para completar esta actividad, vas a trabajar con dos objetos digitales de la colección Shanahan. En la primera imagen hay diez estampillas de cliente frecuente (o trading stamps), que pertenecieron a Jesusita Baros Torres. La segunda es una carta que le escribió a su hija Santos en 1962.


For Teachers

Present students with the set of following set of questions. If appropriate, add your own. Remember that you can save time and effort by using the Primary Source Analysis Tool , published by the Library of Congress.

A. Lee la carta e identifica tres cosas que Jesse Baros, el hijo de Jesusita, compró para su casa nueva. ¿Qué reparaciones se hicieron en casa de Jesse Baros? ¿Qué opinaba Jesusita del plan de su hijo y su nuera de comprar una casa y mudarse lejos de ella?

B. Al leer esta carta, notarás que algunos detalles nos dan pistas sobre la vida de quien la escribió. Por ejemplo, Jesusita no recibió mucha educación formal. Identifica tres palabras que no están escritas como las encontrarías en un libro y escríbelas en su forma estándar. Identifica dos palabras que son evidencia del contacto del inglés y el español en su comunidad.

C. La lengua estándar es la variedad de una lengua que aprendemos en la escuela. Las palabras ayga y dilates, que encontrarás en esta carta, son dos formas muy antiguas que sobreviven en algunas variedades de español mexicano rural. Escribe la forma estándar de estas dos palabras.

D. Usa el contexto para ayudarte y escribe qué pueden significar las dos palabras que aparecen resaltadas en estos dos fragmentos:

“Compraron una jerga muy bonita que les costo $400”
“Y al jerry le pusieron su cuarto abajo en el soterano

Christmas Day, 1953
  • Title: William D. Schubert, Pamela L. Schubert and Robert S. Schubert
  • Identifier: shan.P067
  • Date: 1953-12
  • Format: Photograph
  • Creator: N/A
  • Held by: Nuestras Historias: The Nebraska Latino Heritage Collection
View more information about shan.P067

Black and white photograph of William D. Schubert, Pamela L. Schubert and Robert S. Schubert, Christmas Day 1953.

Black and white television
  • Title: A television
  • Identifier: shan.P076
  • Date: 1956-11-23
  • Format: Photograph
  • Creator: N/A
  • Held by: Nuestras Historias: The Nebraska Latino Heritage Collection
View more information about shan.P076

Digital copy of black and white photograph of a television. Back of photograph reads: “Taken our home Nov. 23 1956. Jack’s + our kids on T.V.- didn’t show due to flash-” Kodak Velox Paper

Mor Valu trading stamps.
  • Title: Mor Valu trading stamps
  • Identifier: shan.M010
  • Date:
  • Format: Miscellaneous
  • Creator: N/A
  • Held by: Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE
View more information about shan.M010

Set of eight Mor Valu trading stamps printed in red ink. “Value ten Mills”. The code CGX 253, 362 and 253 printed in black ink.

Que si quieres que te mande los libros de las estampas del Safeway
  • Title: Letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert, November 13, 1958
  • Identifier: shan.L094
  • Date: November 13, 1958
  • Format: letter
  • Creator: N/A
  • Held by: Elizabeth Jane and Steve Shanahan of Davey, NE
View more information about shan.L094

Personal letter from Jesusita Baros Torres to Santos Baros Schubert. Sent from Fort Lupton. CO., to Lincoln, NE. One envelope and three handwritten pages (1958).

Original

  ft, Lupton colo Querida hija

la precente es para saludarlos á todos siempre deceandoles que esten bien, así como nosotros estamos Gracias á Dios;

pues ase días que recíbí tu carta, pero ya bes se le pasa á uno el tiempo;

bueno te platicare que ya acabaron de componer la casa del jessee sí haora quedo mas grande el cuarto de adelante, el cuarto que era del jerry y el cuarto de adelanto lo juntaron;

y se íso mas grandae, quedo muy bonito, compraron una jerga muy bonita que les costo $400, pusieron bentanas nuvas new y puertas; y muebles, sofa y todo;   y al jerry le pusieron su cuarto abajo en el soterano;

pues al fin no quisieron agarar la casa nueva, pues porque costaba mucho $12,000 dosemill pesos;

Pues poi por mi parte estubo bueno; yo me sentía muy triste; bueno tambien quiero desirte que si quieres que te mande los libros de las estampas del Sefway, tengo 2. y los que tu tengas mandas traer alguna cosa para los muchachos; sí quieres no te dilates en contestarme para mandartelos antes que se llegen xmas;

que bueno que aygas pasado muy contenta para el día de tus cumple años; y me arde a corde todo ese día de ti; Dios te Bendiga hija; tan lejos como estas;   ni como ir; bueno pues yo creo que sera todo por esta bes; muchos recuerdos al Bill, y Billy boy, y Robert, y Pamala; y a ti el mas fino recuerdo de todos nosotros max, y jessee y familia y de mí tu mamá, que te deseo bien en todo;

con mucho cariño Jesusita B. Torres
  [?]ífic, st; [?]pton colo Mrs, W.F. Schubert 1016. South 40th st; Lincoln 10, nebraska FORT LUPTO
NOV 13
430 PM
1958
COLO.

Translation

  Ft. Lupton, Colorado Dear daughter,

This letter is to greet you all, wishing as always that you may be well, as we are, thank God.

Well, I received your letter several days ago, and you know how time flies.

Well, I will tell you that they finished fixing remodeling Jesse’s house. Now the front room is bigger. They joined the room that used to be Jerry’s and the one that used to be the front room and it’s now bigger.

It’s very nice. They bought a very nice $400 rag rug, they put in new windows and doors, and furniture and a sofa, and everything.   And they put Jerry’s room in the basement.

In the end they decided not to take the new house because it was very expensive, $12,000 twelve thousand pesos.

For me this was good, because I was very sad to see them go. Well, I also wanted to ask you if you want me to send you the my books of stamps from Safeway. I have two, plus the ones that you may have, you can order something for the kids. If you want them don’t take too long to reply, so that I can send them to you before Christmas is here.

It's good I'm happy that you spent a happy birthday. I remembered you all day that day. God bless you daughter. As far away as you are, it’s   I have no way of going to see you. Well, I think this will be all for now. Many regards Much love Warm regards for Bill and Billy boy, and Robert, and Pamela. And for you the finest regards from all of us. Max, Jesse and his family and from me, your mother mom who wishes you well good things in everything.

With much love Jesusita B. Torres

Después de leer: ¡manos a la obra!

For Students

Después de leer. Observa la forma en la que Jesusita empieza y termina su carta. Aunque la ortografía no es estándar, notarás que su estilo es bastante formal. Imagina que tú eres uno de los tres niños que recibió un juguete comprado con estas estampillas. Escríbele una carta en español de entre 5-10 líneas para agradecer el regalo. Incluye una descripción del juguete y de cómo lo estás usando. Por ejemplo: “Muchas gracias. Con las estampillas que nos mandaste mi mamá me compró un avión para armar. Es de plástico rojo y verde y ya lo estoy armando con mis hermanos.”

Para escoger tu juguete puedes revisar el catálogo de Green Stamps .

Focus on grammar: Contrast between infinitive
and gerund in Spanish

For Teachers

Before students begin to write their thank you notes, review with them the contrast between infinitive and gerund in Spanish.


For Students

Después de leer. Ahora vamos a practicar nuestras habilidades de descripción. Al completar esta actividad verifica que usaste infinitivo (verbos que terminan en -ar, -er, -ir) para hablar de cosas que todavía no ocurren, y gerundio (verbos que terminan en -ando, -iendo) para hablar de cosas que están en proceso, o que están ocurriendo de manera simultánea.

Esta es una diferencia importante entre el inglés y el español

En inglés, los verbos que terminan en -ing pueden significar dos cosas distintas...

En español usamos una terminación distinta para comunicar estos dos significados

infinitivo
Playing is the right of every child

Verbos que funcionan como sustantivos, verbos sin conjugar.

infinitivo
Jugar es un derecho de todos los niños.

Verbos que funcionan como sustantivos, verbos sin conjugar.

gerundio
Pamela is playing with her doll and watching tv

Eventos que ocurren de manera simultánea o que están en proceso.

gerundio
Pamela está jugando con su muñeca y viendo la televisión

Eventos que ocurren de manera simultánea o que están en proceso.

Focus on language: Language contact phenomena

For Teachers

In this activity, students practice their reading skills while they learn about language contact phenomena.


For Students

Para hablar de lengua: Fenómenos de contacto lingüístico

Cada vez que los hablantes de dos o más lenguas interactúan de manera sostenida se producen fenómenos lingüísticos específicos, que son resultado de la influencia de una lengua sobre otra. Algunos, como el préstamo de palabras, ocurren en todas las lenguas. Otros son el resultado del contacto estrecho e intenso de dos o más grupos de hablantes en un mismo espacio . Por ser parte de la experiencia bilingüe de sus hablantes, los fenómenos de contacto lingüístico son una característica importante del español de los Estados Unidos.

Veámos algunos de ellos:

Cambio o alternancia de códigos

Es el uso de dos o más lenguas en un mismo segmento de habla o de escritura. Puede ser interoracional (cuando ocurre entre dos frases distintas), o intraoracional (cuando ocurre dentro de una misma frase).

Contrario a lo que pudiera parecerle a una persona monolingüe, la alternancia de códigos sigue reglas sintácticas y pragmáticas complejas que demuestran un alto nivel de bilingüismo. En la mayoría de lo casos, el cambio de código no sucede porque un hablante olvide o no conozca una palabra, sino porque conoce su dimensión simbólica. Otros motivos para la alternancia de código son: Para dar énfasis, para demostrar solidaridad, para citar lo que dijo otra persona en el idioma que lo dijo, porque no existe un concepto equivalente, para jugar con el lenguaje, o para referirse a algo que no existe o no es común en la lengua meta (Potowski, 2010).

Préstamo

Es el empleo de una palabra de la lengua A, en una lengua B. Puede sufrir adaptaciones morfológicas o fonológicas. Por ejemplo: “Y escríbale a don Faustín y dígale que si le pagó el taz [tax] que le mande los recibos como se los mandé yo” (préstamo morfológicamente adaptado) Impuesto > taz < tax

Extensión léxica

Es el uso de una palabra que existe en la lengua A, con el significado de la lengua B. Por ejemplo: estampilla/sello: estampa ≠ stamp

Calco

Es la traducción literal de una frase completa, de manera que la estructura es de una lengua A y el vocabulario es de la lengua B. Por ejemplo: Ir al juzgado > Ir a la casa de corte < Go to the courthouse


Después de leer

A. ¿Cuál de los fenómenos lingüísticos que se describen en esta lectura ocurre en todas las lenguas del mundo?

B. Vuelve a leer la carta que le envió Jesusita Baros Torres a su hija Santos en noviembre de 1958. Marca tres ejemplos de la influencia del inglés en la escritura en español de Jesusita. Identifica qué tipo de fenómeno lingüístico ilustra cada uno.

C. Jesusita Baros Torres era hablante nativa de español y conocía la palabra navidad. Sin embargo, en su carta escribe: “Si quieres no te dilates en contestarme para mandártelas antes que se lleguen xmas”. ¿Por qué crees que cambia al inglés?

Un paso más: en comunidad

For Teachers

In this extension activity, students establish a link between the topic of this lesson and Latinx experiences in their own community.


For Students

En esta lección hemos practicado cómo describir objetos en español. En esta actividad vamos a practicar la descripción de lugares.

Paso 1. Antes de clase. Piensa en el lugar de tu comunidad que más te guste. Debe ser un sitio público, que pueda reconocer otra persona que viva en tu misma ciudad. Tómale una foto y prepárate para mostrarla en clase (puedes imprimirla o mostrarla en la pantalla de tu teléfono, tableta o computadora. No esperes a clase para empezar a buscarla).

Paso 2. En clase. Trabajando en pareja. Sin ver tu foto, tu compañer@ va a intentar adivinar tu lugar favorito a partir de tu descripción en español. Piensa bien en los adjetivos que puedes usar para describir colores, olores, ubicación, tamaño, propósito, entorno, etc.

Paso 3. Después van a cambiar papeles y tú vas a intentar adivinar cuál es el lugar favorito de tu compañer@. En esta actividad no gana la persona que adivina, sino la persona que describió su lugar favorito con tanto detalle que le permitió a su compañer@ adivinarlo.

Down the rabbit, whole…

For Teachers

Down the rabbit, whole… is an optional activity designed to be informal, ludic, and open-ended. It involves students going on an internet rabbit hole with the intention of learning more about a seemingly minor detail presented in this lesson. This activity is also intended to reinforce students’ ability to discern between trustworthy and untrustworthy internet sites.

This activity has three rules, which may be modified to suit the type and goals of your class:

La pintora mexicanoamericana Carmen Lomas Garza nació en Kingsville, Texas en 1948. Sus cuadros, famosos en todo el mundo, reflejan una fuerte influencia del arte popular mexicano. Las pinturas de Lomas Garza retratan escenas de la vida cotidiana en la comunidad mexicanoamericana de Kingsville en la primera mitad del siglo XX.

El cuadro Cakewalk parece, a primera vista, un día de fiesta común y corriente. En realidad, este cuadro retrata un evento para recaudar fondos para la organización American GI Forum. Usa Google Images para ver una copia de cuadro. ¿Qué ves? Mira bien los detalles. ¿Qué te llama la atención? ¿Qué es el American GI Forum? ¿Por qué es importante para la historia de las comunidades mexicanoamericanas?